寿司店向け・多言語メニュー

寿司店の多言語メニューで、ネタが正しく伝わる

光り物、軍艦、煮切り——寿司の専門用語は翻訳が難しく、誤訳はアレルギーや満足度に直結します。OmoteMenuはネタや調理を踏まえて自然に翻訳します。

寿司店のメニュー、こう翻訳します

機械翻訳の直訳ではなく、料理が伝わる表現に。

中とろChu-toro (medium-fatty tuna)部位を明確に
穴子Anago (saltwater eel)うなぎとの違いも伝わる
光り物Hikarimono (silver-skinned fish)カテゴリ名も訳せる
あがりAgari (green tea)符丁もお客様向けに

寿司店が抱える課題

生魚やアレルゲンの情報が伝わらないと、敬遠やトラブルの原因になります。

OmoteMenuは、QRコードを置くだけでお客様のスマホの言語に自動で切り替わり、 メニュー変更も即時反映。アレルギーや食習慣のタグも10言語で表示できます。

導入は3ステップ

  1. 1.メニューの品名と価格を入力する
  2. 2.ボタンひとつでAIが最大10言語に翻訳
  3. 3.印刷用のQR・卓上POPを置くだけ

寿司店のインバウンド対応を、今日から

10品まで無料・月1,480円で無制限。10分で公開できます。

無料で始める

他の業態の多言語メニュー